Отредактировано Narcissa Malfoy (2016-09-14 11:28:44)
Из веселенького
Сообщений 61 страница 90 из 133
Поделиться682016-09-16 17:08:11
Здесь должна была быть смешная картинка, но потом что-то пошло не так
Отредактировано Aurora Sinistra (2016-09-16 21:01:05)
Поделиться692016-09-16 20:59:52
Aurora Sinistra
что-то пошло не так и картинка не отображается( с ссылками на беон такое бывает! как-то я так копипастнула ссылку, Драко отправила, а он в шоке шарахнулся от меня, так как по ссылке пришла голая женщина! Страшная такая! *поделилась ужасом прошлой недели*
Поделиться702016-09-16 21:01:24
Astoria Greengrass
Да? Упс... Снесла картинку
Поделиться752016-09-26 10:48:35
Новый выпуск! Новый выпуск! Шляпа-сортировщица!
Поделиться762016-09-26 11:41:51
Новый выпуск! Новый выпуск! Шляпа-сортировщица!
ШОКОЛАДУШКА!
Тётя Ревва!
И мой любимый профессор БЕЛКА! и профессор ЗЛЕЙ!
Профеесор Снейп ЗЛЕЙ В ПЛАТЬЕ!!
ВСТАТЬ, Метла!
ВСПОМНИВСЁЙ
*смеётся и плачет одновременно*
Поделиться772016-09-26 11:43:10
Завуч Слизерина Злей в длинном, мать его, черном платье
Поделиться782016-09-26 11:53:19
*смеётся и плачет одновременно*
Смех сквозь слезы - это правильная реакция
Завуч Слизерина Злей в длинном, мать его, черном платье
У каждого должно быть маленькое черное платье
Поделиться792016-09-26 15:02:37
У каждого должно быть маленькое черное платье
Всегда готов к коктейльной вечеринке
как-то я так копипастнула ссылку, Драко отправила, а он в шоке шарахнулся от меня, так как по ссылке пришла голая женщина!
Это ты сама распереживалась, что я на всяких там голых женщин из-за тебя смотрю, мне-то чего?))) Женщина и женщина
Отредактировано Draco Malfoy (2016-09-26 15:06:57)
Поделиться802016-09-26 19:52:16
У каждого должно быть маленькое черное платье
*упала под стол и не вернулась*
Поделиться822016-09-27 15:01:58
ШОКОЛАДУШКА!
Тётя Ревва!
И мой любимый профессор БЕЛКА! и профессор ЗЛЕЙ!
Профеесор Снейп ЗЛЕЙ В ПЛАТЬЕ!!
ВСТАТЬ, Метла!
ВСПОМНИВСЁЙ
*смеётся и плачет одновременно*
Мисс Грейенджер, я больше временно не читаю Человек, который смеется. Я пошел читать Спивак) Я должен увидеть это сам
Поделиться832016-09-29 11:56:38
Ну и вот
Поделиться852016-09-30 00:28:43
Мисс Грейенджер, я больше временно не читаю Человек, который смеется. Я пошел читать Спивак) Я должен увидеть это сам
Ждём цитаты! Я сама не осмелюсь такое читать Х)
Поделиться862016-09-30 00:36:25
Ждём цитаты! Я сама не осмелюсь такое читать Х)
— Ты не из семьи муглов. Знал бы он, кто ты такой есть — да он с пеленок про тебя слыхал, раз у самого семья колдовская. Ты ж видал, чего творилось в «Дырявом Котле», как ты там появился. И вообще, чего он, козявец, в таких делах смыслит! Из тех, кто мне встречался, лучшими частенько оказывались потомственные муглы — магия у них внутри. Да взять хоть твою маменьку! Сравни-ка с сестрицей, а!
— Так что такое квидиш?
— Такая спортивная игра. Волшебная. Ну, как… как хоккей на траве у муглов — играют в воздухе на метлах, там еще такие четыре мяча — в общем, так сразу правила не объяснишь.
— А что такое «Слизерин» и «Хуффльпуфф»?
— Колледжи у нас в школе. Всего их четыре. Говорят, в «Хуффльпуффе» — одни тупицы, но…
— Бьюсь об заклад, я окажусь в «Хуффльпуффе», — сказал Гарри мрачно.
— Уж лучше «Хуффльпуфф», чем «Слизерин», — тяжело произнес Огрид. — Все ведьмы и колдуны, которые пошли… по плохой дорожке, учились в «Слизерине». Да и Сам-Знаешь-Кто тоже.
Поделиться872016-09-30 01:29:26
Мимо этого пройти нельзя)))
— По-твоему, я не знаю, чем это кончится, если ты выпустишь свою мерзкую сову? *Если у Роулинг дядя Вернон говорит "сова", то у Спивак он говорит "мерзкая сова".*
- Позвольте проводить вас в столовую, миссис Мэйсон? - заученно подал свою реплику Дудли, предлагая свернутую жирным кренделем руку невидимой даме.
— Не переживай, Молли, с ним всё будет в порядке, — успокоил мистер Уэсли, сам угощаясь щепоткой. *Это он летучим порохом угощался. Что ж, приятного аппетита.*
Слова Люциуса Малфоя:
Ходят упорные слухи по поводу нового закона по защите муглов — без сомнения, за ним стоит этот побитый молью придурок, муглофил Артур Уэсли.— Я не виноват, — отрезал Драко, — у всех учителей свои любимчики, эта дура Гермиона Грэнжер, например… *Если у Роулинг Драко говорит "Гермиона Грэйнджер", то у Спивак он говорит "дура Гермиона Грэнжер".*
— Всего хорошего, мистер Борджин. Буду ожидать вас завтра у себя в особняке, там вы получите свой товар.
Лишь только дверь за посетителями затворилась, мистер Борджин немедленно позабыл свои льстивые манеры и прошипел:
— И тебя туда же, мистер Малфой, если слухи не врут, ты не продал мне и половины того, что спрятано в твоем особняке…
*Нормальный диалог.
– Всего хорошего.
– И тебя туда же.*«Хогварц-Экспресс», подобно малиновой змее, скользил внизу. *У Спивак всё малиновое – поезд малиновый, квиддичная форма гриффиндорцев – тоже малиновая. Одно из двух – либо она считает, что scarlet переводится как "малиновый", либо у неё алый и малиновый – это одно и то же.*
Среди них легко можно было различить Джинни благодаря ее огненным уэслеевским волосам.
В торце сидел Огрид, волосатый и огромный, и долгими глотками пил из запрокинутого над головой кубка.
Почему-то он не смог смотреть Думбльдору в глаза и поэтому стал говорить с его коленями. *Надо так понимать, колени ему отвечали.*
Самоуверенное выражение на лице у Малфоя на секунду увяло.
— А твоего мнения никто не спрашивал, мерзкое мугродье, — будто выплюнул он.Команду «Слизерина» парализовало от хохота. Флинт согнулся пополам и опирался на метлу, чтобы не упасть. Малфой стоял на четвереньках и колотил кулаками по земле. *Какой странный паралич, однако.
В оригинале в самом деле было сказано "The Slytherin team were paralysed with laughter", но переводчик ведь должен думать, что пишет. Это на английском нормально, а на русском следовало бы написать, к примеру, что они покатились со смеху.*— Это отвратительно — называть кого-то таким словом, — сказал Рон, вытирая пот с бровей трясущейся рукой. — Грязная кровь, видите ли. *Так ведь в этом переводе Малфой ничего не говорил про грязную кровь. Получается, Рон сам это придумал?
Вот почему переводчик должен переводить как есть, а не придумывать свои собственные словечки. Мугродье, блин.*Гарри увидел, как Джордж звучным шлепком отправил Нападалу прямо на Адриана Пусея *А вы думали, битами бьют? А вот и нет – шлёпают!*
где его взять - кусочек шкурки бумсленга - тоже еще проблема *Ещё бы! Бумсланг – это змея такая. А вы видели когда-нибудь змей со шкурами?*
Гарри выдернул несколько щетинок, которыми порос низкий лоб Гойла *Я уже говорил про этот перл у других переводчиков. Но там и в оригинале щетина хотя бы только покрывала лоб. У Спивак же прямо написано, что она растёт прямо на нём.*
На пороге стоял Люциус Малфой с разъярённым лицом. Позади, у него в ногах, трусливо приседая, весь в бинтах, топтался Добби.
В животе что-то юркнуло. *Кто там юркает у Гарри в животе? Ксеноморф?*
“Карманный справочник по техническому самообслуживанию метлы” *Я так понимаю, сама метла и должна читать этот справочник.*
На пятый день рождения Дудли тётя Маржи пребольно побила Гарри палкой по ногам, чтобы он прекратил обыгрывать “нашего крошку” в “море волнуется”. *В оригинале она его просто ударила палкой по ноге, а не "пребольно побила".*
Суперсовременная гоночная метла с рукоятью обтекаемой формы, выполненной из отборного пепла. *Из пепла, ага :facepalm: Из ясеня она, из ясеня!*
“Мадам Малкин — робы на все случаи жизни” *А тюремные робы там тоже есть?*
- А ты много знаешь про Хогсмёд? - У Гермионы загорелись глаза. - Я читала, что это единственное в Британии поселение, где нет ни одного мугла…
- Да, наверно, так оно и есть, - небрежно бросил Рон, - но я не потому хочу туда пойти. Мне бы попасть в “Рахатлукулл”! *Хогсмёд, Рахатлукулл… И кто-то ещё утверждает, что в переводе Спивак сохранилась та самая английская атмосфера, которая была в оригинале.*Профессор Злей, учитель по снадобьям, пристально глядел на профессора Люпина. *А в первых двух книгах Снейп преподавал зельеделие. Видимо, его понизили.*
Ученики сгрудились за спиной профессора Трелани, стремясь получше разглядеть содержимое чашки.
- Мой милый, - профессор Трелани драматически расширила и без того огромные глаза, - у тебя Сгубит.
- У меня что? - не понял Гарри. *Сгубит. Это не глагол, это существительное. Означает мифическое существо, обитающее исключительно в голове Спивак. Вместе с Вризраком и Непречомами.*- Ясно, - профессор МакГонаголл вперила в мальчика свои птичьи глаза. *В этом переводе несколько раз упоминается, что у МакГонагалл птичьи глаза. В оригинале они beady. Другие переводчики это перевели как "маленькие".*
Хохмазин Зонко *Хохмазня :alles: *
Гарри, Рон и Гермиона вскарабкались по ступенькам в вестибюль. *У Спивак все карабкаются по лестницам. Не поднимаются, не идут, а именно карабкаются. На четвереньках, видимо.*
- Не придумывай, Огрид, - резко оборвал Фудж. - Только у ребят из ударного колдульона бригады защиты магического правопорядка, был шанс справиться с Блэком *Колдульона! А муглольона у неё там не было? Или ещё какого-нибудь бульона?*
Краббе пошатнулся — и гигантской лапищей наступил на подол плаща-невидимки. *Гигантской, угу. Крэбб ведь такой великан. Спивак вообще любит эпитеты, преувеличивающие реальные размеры.*
- Заходите быстрее, доставайте палочки, сегодня мы экспериментируем с Хахачарами *Профессор Флитвик преподаёт третьекурсникам хахачары. В оригинале они назывались Cheering Charms. Действительно, почему бы не перевести это как "хахачары"? Ведь волшебники такие инфантильные – они пьют усладэль, играют в побрякуши, а даму с портрета зовут Толстой Тётей. Естественно, что они не могут дать своим заклинаниям более нормальные названия.*
Однако, в конце учительского отзыва рукой школьной медсестры в очень тактичных выражениях было приписано такое, против чего ни дядя, ни тётя возразить не могли. Сколько бы ни причитала тётя Петуния, что у её сына крупная кость и что его вес - это в основном детский жирок, и что растущему организму требуется хорошее питание, факт оставался фактом: на школьном складе не были предусмотрены гольфы такого размера. *Вот беда! Как без этого, вообще, учиться?
Бриджей там не было, а не гольфов! Но у Спивак что в первой книге, что в четвёртой – всё одни и те же ошибки.*Одежда была бы вполне уместна на рок-концерте, а ботинки, как заметил Гарри, не из кожи, а из панциря дракона. *Дракон с панцирем?.. А-а, это, наверное, тот дракон из игры про Марио! *
- А... почему ты зовешь совенка «Свин»? - спросил Гарри у Рона.
- Потому что Рон глупый, - заявила Джинни *Сю-сю-сю… Никогда не поверю, что тринадцатилетняя Джинни так говорит. Она прямо скажет, что Рон дурак.*- Мистер Сгорбс? - вмешался Перси, внезапно оставив позу глубочайшего неодобрения. Его буквально затрясло от восторга. - Он их знает более двухсот! Он говорит по-русалочьи и по-троллиному, и на важнокадабре.... *Важнокадабра, блин... Гоблинский язык это, а никакая не важнокадабра!*
Оливер Древ, только что закончивший школу, потащил Гарри к своей палатке, познакомиться с родителями, и в восторге рассказал, что его зачислили в резервную команду «Малолетстон Юнайтед».
- Артур, Люциус сделал очень щедрое пожертвование в пользу больницы св. Лоскута - института причудливых повреждений и патологий.
Обманка Вральского *Финт Вронского. У Спивак даже спортивные термины детсадовские.
А ещё по её версии Гермиона просто полная дура, если не способна запомнить такое простое словосочетание и вместо "Обманка Вральского" говорит "Обвалка Кральского".*По другую сторону от Зловестры сидел самый нелюбимый учитель Гарри, крючконосый преподаватель зельеделия, Злей. *Снейпа повысили, вернули прежнюю должность.*
- Мистер Филч, смотритель, просил уведомить вас, что список предметов, запрещенных к употреблению в стенах замка, в этом году расширен и теперь включает в себя укокошные уй-йяшки, зубатые халявки и бумеранги бум-бум. *Праздник инфантильности продолжается. Хотя, судя по названию, последняя игрушка предназначена не просто для маленьких, а для умственно отсталых.*
Тремудрый Турнир
Тремудрый Кубок
- Посмотрите на это! - кричал Шульман. - Вы только посмотрите! Самый юный чемпион первым добыл яйцо! *Как Гарри мог первым добыть яйцо, если он участвовал в состязании последним? Может, он просто добыл яйцо быстрее всех? Это не одно и то же, знаете ли.*
Профессор Хмури тоже был очень доволен, его волшебный глаз танцевал в глазнице.
- Например? - небрежно полюбопытствовал Гарри, увлеченный тем, как игрок «Пушек» Джой Дженкинс бросает Нападалу в Охотника «Недотепских нетопырей». *Это команда из города Недотёпска? Или, по версии Спивак, кто-то так не любит свою команду, что дал ей такое название?*
Она призналась Гарри, что, причесываясь на бал, использовала невероятное количество Гладкукладкеровского прилизелья для волос. *С какой попытки вы это прочитали? А теперь попробуйте это произнести.*
Филч чирикнул что-то миссис Норрис
- Ну чего, давайте смотреть, кто чего набрал! - провозгласил Огрид. - Считайте монеты! А красть их ни к чему, Гойл, - он сузил жучиные глаза, - это непречемово золото. Через пару часов исчезнет.
Речь о мадам Максим.
- А ведь мы о ней и не подумали, - медленно проговорил Рон. - А у неё есть гигантская кровь, причём она это отрицает... *И правильно делает, что отрицает. Потому что кровь не может быть гигантской.
Сей перл получился благодаря тому, что Спивак великанов называет не великанами, как принято во всех сказках, а гигантами.*Думбльдор укрыл Хмури плащом, тщательно его подоткнув, и выбрался из сундука. Затем взял со стола фляжку, отвинтил крышку и перевернул фляжку горлышком вверх. На пол упали капли густой, вязкой жидкости. *Как они упали, если фляжка была горлышком вверх?.. А, у волшебников ведь всё не как у людей.*
Поделиться892016-10-02 23:22:14
Мозг Люциуса: Драко, Драко, нужно найти Драко!
Мозг Нарциссы: Это все ты! Говорила я тебе, не надо вступать в ряды пожирателей! Вот чего тебе не хватало в твоем статусе? Имение, деньги, репутация твоей семьи. Так нет же, захотелось еще больше власти, больше влияния *в гневе* теперь ты даже не можешь найти своего единственного сына! Держись, вот вернемся домой...
Мозг Люциуса: Эм.... милая... нас бы грохнули, не задумываясь, если бы я отказался от такого предложения. И Драко сейчас не было бы и в помине.
Мозг Нарциссы: Да ты уже грезил о подобном по окончанию школы. Не ври мне! Я знаю тебя уже больше семнадцати лет! *в тихой истерике* надо надоумить хозяйку, чтобы она пошла и грохнула Володю. Совсем страх потерял лысый! *решительно*
Мозг Люциуса: Совсем сбрендила! Мы сами с ним поговорим *пи%#дит хозяина* эта ненормальная ведь исполнит свою угрозу. Пшел быстро к Володе, пока жены не лишился!
Поделиться902016-10-03 15:24:40
v, не сильно весело
но мне понравилось